The Museum of Innocence Read online

Page 47


  We began filming in the old Peri Cinema, in those days the location favored for all films with scenes in nightclubs offering traditional music. The theater seats had been taken out and tables put in to make the place look like a gazino. The cinema’s stage was wide and deep, if not quite as large as the one at Maksim’s, the largest indoor gazino of the day, or the Çakıl Gazino, which was housed in a large tent in Yeniköy. From the 1950s through the 1970s there were many such places, modeled on French cabarets, where patrons might eat and drink while being entertained by a lineup of singers, comics, acrobats, and magicians; they featured Turkish singers with Western as well as traditional repertoires, and many musical melodramas were filmed in them. Typically it was in the gazino that the heroine would first make a florid confession of her consuming pain, and when, years later, she drew wild applause and tears from another audience, it would be understood that she had achieved victory in the gazino as well.

  Feridun had explained to me the various ploys Yeşilçam used to avoid paying the extras in scenes where wealthy spectators applauded impoverished singers pouring their hearts out; in the old days, real singers like Zeki Müren and Emel Sayın would usually play themselves in such musicals, and the filmmakers would admit anyone in a jacket and tie who knew how to sit quietly and politely at a table. The gazino would be packed with people eager for a free show, in return serving free as extras. But in recent years filmmakers had begun to use lesser-known actresses like Papatya in musicals. (These young starlets would play singers much more famous than they themselves were, but after one or two films the gap between the film and real life would close, whereupon they could begin to star in films about impoverished singers much less famous than they now were. Muzaffer Bey had once told me that Turkish audiences would quickly tire of anyone who was as rich and famous in real life as represented in films; a film’s secret power derived from the discrepancy between the star’s real-life circumstances and her character in the film. The very point of the film being, after all, to show how that gap was closed.) As we could find no one willing to put on their best clothes to come to the dusty Peri Cinema and see a minor singer they’d never heard of, free kebabs were offered to any man who turned up wearing a tie and to any woman not wearing a headscarf. In the old days, whenever we were together with our friends or out on the town, Tayfun had always enjoyed making fun of the Turkish films he’d seen over the summer in garden cinemas; after mimicking the affectations and phony gestures of poor extras trying to play the rich spectators with full stomachs, he would, with the genuine pique of someone wronged, insist that rich people in Turkey were nothing like that.

  Before we even began filming, I knew from Feridun’s stories of his days as an assistant that cheap extras caused problems far more serious than misrepresenting the rich. Some would try to leave once they’d finished their kebabs, while others sat at their tables reading the newspaper, or carried on joking and laughing with their fellow extras even as the singer star uttered her most affecting lines (though this last detail was at least true to life); some simply grew tired of waiting and fell asleep at their tables.

  When I visited the set of Broken Lives for the first time, the set manager, his face flushed with anger, was scolding the extras for looking into the camera. For a time I was surveying the proceedings from a distance, like any film producer, when I heard Feridun shout “Action!” Then there was a flash of the crude magic—half fairy tale, half vulgarity—that you see so often in Turkish films, as Papatya stepped down the catwalk, microphone in hand, flanked on either side by the audience.

  Five years earlier I had gone with Füsun and Feridun to a garden cinema near İhlamur Palace to see a film also starring Papatya, this time as a golden-hearted little girl who, being also shrewdly diplomatic, finds a way to reconcile her parents, who’d separated following a misunderstanding; now (with a speed indicating the fate of all Turkish children) she had been transformed into one of life’s angry, long-suffering victims. Papatya had slipped into the traditional role of the tragic woman—luckless and robbed of her innocence, and destined only for death—as she might slip into a dress that had been tailor-made for her. It was when I remembered Papatya’s former childish innocence that I could understand her now, just as I could recognize that childish innocence when I saw the tired, angry woman she had become. Accompanied by a nonexistent orchestra—Feridun would fill in with clips from other films—she walked through the scene with the certainty of a model, with a hopelessness that seemed almost to rebel against God, and a lust for vengeance so great that we could not but share in her grief, recognizing that, rough as she was, Papatya was a jewel. Dozing extras came back to life, and when the filming began even the waiters who had been bringing out the kebabs stopped to watch her.

  In those years, every star held the microphone in a particular way meant to express their personality; that Papatya had found her own new and original way, which made her fingers look like pincers, was proof, according to one journalist I’d met at the Pelür, that she was destined for stardom. Gazinos had stopped using fixed microphones, preferring the newer ones connected to long cords that allowed singers to mingle with the audience. But this improvement presented its own problems: Though divas were able to be more expressive, enhancing the lyrics with defiant and bitter gestures, and sometimes even with real tears, they had to yank at the long cord like housewives struggling with a vacuum cleaner. In fact, Papatya was just lip-synching, and the microphone wasn’t attached to anything, but still she had to pretend that the cord kept getting stuck in order to show herself adept at managing this little difficulty with small, elegant gestures. It was the same admiring journalist who later likened these gestures to those of young girls swinging a jump rope for their friends.

  The filming was progressing fast, and at the next break I congratulated Feridun and Papatya. Even as I uttered these words I heard myself sounding like the producers I’d read about in newspapers and magazines. Maybe this was because journalists took notes! Meanwhile, Feridun had begun to resemble the directors one read about: The chaotic speed of filming having robbed him of his childish air, in two months it was as if he’d aged ten years, and he now looked every bit the strong, resolute, and even merciless sort of man who always finished what he started.

  That day also brought my first intimation that Feridun and Papatya might be in love, or at least involved in a serious relationship, though I wasn’t absolutely certain. Whenever journalists were around, all stars and starlets made as if they were conducting secret love affairs. Or was there perhaps something about the gaze of magazine journalists that was so suggestive of sin, guilt, and the forbidden as to compel actors and filmmakers to transgress? When they started taking pictures, I kept my distance, and as scarcely a week went by without Füsun picking up a copy of Ses or Hafta Sonu, which gave so much coverage of film news, I predicted that she would soon be reading something about Feridun and Papatya. Papatya might just as likely imply that she was having an affair with her leading man, Tahir Tan, or even with me—the producer! Anyway there was no need for independent insinuations: Magazine and film page editors having decided what version would sell best would invent an intrigue, embroider it, and gleefully write it up. Sometimes they would propose their false story to the actors openly, and the actors would gamely help them by providing a suitable “intimate pose.”

  I was glad to have kept Füsun away from the sordid ambience of such people, but at the same time it saddened me somehow that she would be deprived of the excitement of working on the set, which she craved almost as much as fame. And because, in fact, after a woman had played many variations on the fallen woman, in films and in real life—for audiences, the two were one, after all—after life had knocked her about a bit, a famous film star could settle down to play respectable matriarchs and conduct the rest of her career like a lady. Could Füsun have been dreaming of some such course? If so, would she first need to find herself a sugar daddy from the underworld or some equally tough, moneyed adventur
er inclined to that sort of liaison? The moment such men began affairs with stars, they would prohibit them from all kissing in films, and likewise from exposing too much skin. Lest readers and visitors in future centuries misunderstand, let me clarify that by “exposing” I mean the baring of their shoulders and lower legs. Once a sugar daddy took a star under his wing, he also imposed an immediate ban on all rude, degrading, or snide news pieces about her. Once a younger reporter was shot in the knees because, unaware of the ban, he wrote a story about a large-breasted star then under such august protection, claiming that when still young enough to be a schoolgirl, she had worked as a dancer and had been the mistress of a famous industrialist.

  It was painful to remember that, less than ten minutes from the Peri Cinema, Füsun was sitting idle at home in Çukurcuma, even as I enjoyed watching the filming, which would go on all day, right up until the curfew. It alarmed me to think that if my place at the Keskins’ table remained empty, Füsun would infer I preferred being in the film world to an evening in her company. So in the evenings, after leaving the Peri Cinema, I would walk down the cobblestone hill to the Keskins’ house, urged on by guilt and the promise of happiness. Füsun would be mine in the end, I reasoned; I’d done well to keep her out of films.

  Sometimes it would occur to me that ours was a companionship of knowing shared defeat: This made me even happier than love did. Whenever I felt this, everything—the shafts of evening sun on the city streets; the odor of dust, age, and mildew wafting from the old Greek apartment buildings; the vendors selling fried liver and pilaf with chickpeas; the football bouncing between the boys playing on the cobblestones; and the mock applause when I recovered a strong ball for them on my way down to the Keskin house—everything in the world made me happy.

  In those days, everyone in the city—whether on the film set or in the hallways of Satsat, at the coffeehouses or at the Keskins’ dinner table—was talking about the exorbitant interest rates being offered by opportunists setting themselves up as “bankers.” With the inflation rate nearing 100 percent, everyone wanted to invest his money somewhere. Just before we sat down to eat, Tarık Bey told me that at the neighborhood coffeehouse he visited on occasion, there were a few who had bought gold at the Covered Bazaar, and others who had deposited their savings with bankers promising as much as 150 percent interest, but that everyone else was selling their gold and closing their bank accounts; gingerly, uneasily he sought out my counsel as a businessman.

  What with the filming and the curfew, Feridun was seldom home, and he gave Füsun none of the money I’d put into Lemon Films. It was around this time (about a month earlier I’d taken away an old deck of cards belonging to Tarık Bey, scarcely concealing my action) that I stopped replacing the things I took and instead began to leave money.

  I knew that Füsun read her fortune with those cards to pass the time. When Tarık Bey played bezique with Aunt Nesibe, he used a different deck, as did Aunt Nesibe when, once in a blue moon, she played cards with a guest (poker with peas, or even seven jacks). A number of cards in the deck I “stole” were dog-eared, and their backs were stained; some of the cards were even bent and broken. Füsun was amused to admit that because she could recognize some of these cards by their marks and stains, she could make her fortune come up according to her wishes. I’d sniffed the deck, breathing in the mixture of perfume, mildew, and dust particular to old cards, picking up the scent of Füsun’s hand. The deck and its scent made my head spin, and as Aunt Nesibe had noticed my interest, I slipped it into my pocket in plain view.

  “My mother tries to read her fortune, but it never works out,” I said. “This deck seems to offer more favorable results. Once she gets to know the stains and creases, perhaps my mother will have better luck. She’s been very low lately.”

  “Please send my best regards to Sister Vecihe,” said Aunt Nesibe.

  After I’d promised to buy a new deck from Alaaddin’s shop in Nişantaşı, she spent a good while insisting that I “should not go to all that trouble.” When I insisted, she did allow that a certain new set had caught her eye in Beyoğlu.

  Füsun was in the back room. Feeling very ashamed, I took a roll of cash from my pocket and hid it on the sideboard.

  “Aunt Nesibe, would you please buy two of those sets, one for yourself and one for my mother? She will be happy to receive a deck of cards if they come from this house.”

  “Of course,” said Aunt Nesibe.

  Ten days later, and again feeling strangely ashamed, I left another wad of bills in the place from which I’d taken a new bottle of Pe-Re-Ja cologne.

  During the first few months I was sure that Füsun had no idea that I was replacing objects with money. In fact, I’d been taking cologne bottles from the Keskin household for years and storing them at the Merhamet Apartments. But these were either empty or almost empty bottles, and so bound to be discarded soon anyway. No one but the children who played with them in the street had any interest in empty bottles.

  Whenever I was offered cologne after supper, I would eagerly, even hopefully, rub it into my hands, my forehead, and my cheeks, as if anointing myself with some unction. When Füsun or her parents were offered cologne, I would watch enchanted as they each performed their own rituals. Never taking his eyes off the television, Tarık Bey would slowly and noisily unscrew the heavy bottle’s cap, and we all knew that soon, at the next commercial break, he would hand the bottle to Füsun saying, “See if anyone would like some.” First Füsun would pour cologne into her father’s hands, and Tarık Bey would rub it into his wrists with therapeutic purposefulness, inhaling the fragrance deeply, like someone recovering from shortness of breath, a relief renewed for the rest of the evening by sniffing now and again the tips of his long fingers. Aunt Nesibe would take only a few drops, and with dainty gestures reminiscent of my mother’s, she would make as if she were lathering an imaginary bar of soap between her palms. If he was at home, it would be Feridun who took the most cologne when his wife offered it, cupping his hands like a man dying of thirst, slapping it on his face as if intending to gulp it down. This range of gestures led me to feel that cologne had a meaning beyond its pleasant smell and cooling effect (especially since the same rituals were performed on cold winter evenings).

  Like the cologne the driver’s assistant offered each and every traveler at the beginning of a bus journey, our cologne reminded us that as we gathered around the television we belonged to one another, that we shared the same fate (a sentiment also suggested by the evening news), that even though we were meeting together in the same house to watch television every evening, life was an adventure, and there was a beauty in doing things together.

  I sat impatiently when my turn came, waiting for Füsun to pour cologne into my hands, and for our eyes to meet. We would look deeply into each other’s eyes, like two who had fallen in love at first sight. As I smelled the cologne in my hands, I would never look at them, but continue to look deep into her eyes. Sometimes the intensity, determination, and love visible in mine would make her smile, a hint of a smile that would not soon leave the corners of her lips. In that smile I saw a tenderness as well as a derision inspired by my ardor, my evening visits, and life itself, but it didn’t break my heart. Rather I would feel more love for her than ever, and so I’d want to take the cologne, this bottle of Altın Damla, Golden Drops, home with me, and a few visits later, when the bottle was almost empty, I would walk over to my coat, hanging near the door, and without stealth slip the bottle into my pocket.

  During the filming of Broken Lives, as I walked from the Peri Cinema to Çukurcuma at around seven in the evening, just before nightfall, I sometimes felt as if I were reliving a little piece of a former life. In the first life that I was now repeating exactly, there had been no great sorrow, nor any great happiness, and a heavy melancholy was blackening my soul. Perhaps this was because I’d seen the end of the story and knew that no great victory or extraordinary bliss awaited me. Six years after falling in love with Füsun, I
was no longer someone who thought of life as a pleasurable adventure, indeterminately full of possibility: I was on the verge of becoming a sad and dejected man. I was slowly being overtaken by the fear of having no future.

  “Füsun, shall we look at the stork?” I asked during those spring evenings.

  “No, I haven’t touched it since last time,” said Füsun listlessly.

  Once Aunt Nesibe interrupted us to say, “Oh, how can you say such a thing? Why, when last I saw it that stork took off from our chimney and flew so high into the air—Kemal Bey, from where it is now you could see all of Istanbul.”

  “I’d love to take a look.”

  “I’m just not in the mood tonight,” Füsun would say sometimes, in all honesty.

  Then I would sense Tarık Bey’s beating heart, and in his longing to protect his daughter, his sadness. It grieved me to think that when she uttered these words, Füsun was talking about not just that night, but about the dead end that was her whole life, and it was then that I decided to stop going to watch the filming of Broken Lives. Füsun’s answer had also served as a reminder of the war she had been waging against me for many years; in Aunt Nesibe’s looks, I could see that she was concerned for me as well as Füsun. The woes and worries of life had blackened our hearts, no less than the dark rain clouds gathering over Tophane had blackened the sky; feeling this, we would sink into a silence we had only three ways to remedy:

  We’d watch television.

  We’d pour more raki into our glasses.

  We’d light another cigarette.

  68

  4,213 Cigarette Stubs

  DURING MY eight years of going to the Keskins’ for supper, I was able to squirrel away 4,213 of Füsun’s cigarette butts. Each one of these had touched her rosy lips and entered her mouth, some even touching her tongue and becoming moist, as I would discover when I put my finger on the filter soon after she had stubbed the cigarette out; the stubs, reddened by her lovely lipstick, bore the unique impress of her lips at some moment whose memory was laden with anguish or bliss, making these stubs artifacts of singular intimacy. For nine years Füsun smoked Samsuns, for which brand I gave up Marlboros soon after beginning to dine at the Keskins’. I used to buy Marlboro Lights from tombala men and the black market vendors in the backstreets, and I can recall a conversation with Füsun one night about how both Marlboro Lights and Samsuns were full-flavor cigarettes of a similar taste. Füsun claimed that Samsuns made one cough more, but I said that as we had no way of knowing how many poisons and other chemicals the Americans put into their tobacco, it was possible that Marlboros were even more harmful. Tarık Bey had not yet sat down at the table when, looking deeply into each other’s eyes, we each produced a pack to offer the other a cigarette. For eight years I followed Füsun, chain-smoking Samsuns, but as I have no wish to set a poor example for future generations, let me not dwell lovingly on those seductive details that feature so prominently in old novels and films.